|
文化風俗要兼顧,外語顧問伸援手
好的翻譯除了正確理解原文、使用佳詞美句外,應跳脫文字的束縛,針對譯文讀者所屬的文化與社會環境,挑選目標語使用者慣用的字、表達及思考方式。只有母語譯者才能譯出流暢專業的外文,而萬象是華語地區極少數雇用母語譯者進行外譯的翻譯公司。除此之外,外譯的普遍問題不止是欠缺母語譯者,需要外譯的原文內容未考量社會文化的差異,便照本宣科地進行翻譯,使用這種翻譯文宣來向國際社會傳達訊息極為不妥。
萬象在提供外譯時,經常就翻譯內容向顧客提出建言。我們的工作環境裡有來自世界各國的專業人士,瞭解不同語言地區的文化、思考方式、對語言文字的感受,因此我們在進行外譯之前幫助客戶修改或刪除不適當的部份,或為客戶撰寫符合異地國情的內容,協助客戶傳遞正確的訊息,真正達到翻譯的目的。
|