banner figure

グラフィックデザインと組版

最適な視覚的配置で情報伝達の効果を向上

情報を効果的に伝達するには文章の使用だけとは限らず、優れたグラフィックデザインと組版により、ターゲットオーディエンスの体験を向上させることができます。
Linguitronicsは、統合型言語サービスにおいて30年にわたる経験を有しており、グラフィックデザインと組版を通して総合的な視点からコンテンツを制作し、ローカライゼーションに最適な結果を実現する多言語レイアウトサービスを提供しています。
Linguitronicsに文章とデザインをご提供いただければ、一つの窓口によるワンストップサービスの利便性を享受しながら、世界市場向けにローカライズされた完成品を素早く受け取ることができます。

Linguitronicsを選ぶ理由

・ソフトウェア技術を駆使した、グラフィックによる効果的な情報伝達

過去30年にわたり、Linguitronicsは数多くの業界のお客様との協力を通じて、さまざまな種類の文書組版や画像制作をサポートし、組版、製図、画像編集などの専用ソフトウェアの使用において、豊富な経験を蓄積してきました。フォント、フォーマット、画像の全体的な調整など、お客様のニーズを深く理解するとともに、プロジェクトの目標を明確にし、ソフトウェア技術と組版の専門知識を組み合わせて、文書の目的に最適な組版の効果を実現します。

・情報の焦点とターゲットオーディエンスの習慣を考慮し、最適な視覚言語を作成

組版に関する一般的な知識に加えて、Linguitronicsはさまざまな言語の文字やイメージ、筆記方法などの特徴にも精通しており、異なる言語や地域における組版処理の慣行を理解しています。当社の組版チームは、ターゲットオーディエンス、言語、文章の特徴に応じて注意深く配置し、伝える情報を階層化して、要点を明確化することで、読者が理解しやすく、重要なポイントを把握しやすくし、企業による情報伝達の効果向上を支援します。
Linguitronicsは、お客様のニーズに応じて、文書のレイアウト校正と視覚的な効果の向上をサポートできるネイティブ翻訳者を手配し、世界中のユーザーによる文書のスムーズな閲覧を実現します。これにより、言語の壁を克服できるだけでなく、異なる市場でもターゲットオーディエンスに同様の快適な体験を提供することができます。

・ワンストップサービスによる便利なトータルソリューションの提供

レイアウトやコピーライティングは、文の長さ、文字数制限、単語や文の分割、画像の配置などの要因によって制限を受けることがよくあります。多言語プロジェクトの場合、コピーライター、翻訳者、編集者間で調整しながら進行しなければならないことが多く、ブランド側にとって多くの時間と労力がかかります。
Linguitronicsは、お客様とのコミュニケーション窓口を単一化し、要件を集約して社内の組版、コピーライティング、翻訳、編集、デザインチームとの調整を行います。また、組版部門は印刷工程にも精通しているため、印刷会社とのやり取り、印刷ファイルのフォーマットやカラー設定のチェックなどにおいてもお客様をサポートすることが可能です。Linguitronicsが提供するワンストップサービスにより、異なる作業チーム間で伝達情報が絶えず行き来するという問題に悩まされることがなくなります。

グラフィックデザインと組版に関する厳選記事

Be just as careful with your language assets as you would be with your monetary assets. (Photo by Tech Daily on Unsplash)

言語資産の管理:グローバリゼーションにおける品質に必須な資産管理能力

財産を着実に増やしたい、もしくはお金がお金を生み出す状態を創り出したいと思う場合、財産管理や投資におけるテクニックおよび良い習慣が必要であり、単に口座に預金をするだけでは不十分です。それと同様に、言語資産の効果を確実に発揮したい場合には、資料をただ集めるだけではなく、これらリソースを適切に管理していく必要があります。
Compiling language assets is like depositing into a savings account. (Photo by Eduardo Soares on Unsplash)

言語資産:グローバリゼーションに必要とされるデジタル資産

世界とつながる道のりの上で、いかにして翻訳パートナー(または社内の翻訳担当チーム)のデジタル能力を測ることができるのでしょうか?「言語資産」(language assets)から切り込み、相手が言語サービス(language services)において最初となるデジタルトランスフォーメーションに遅れをとらずに対応しているかについて、理解してみましょう。
Globalized projects in the digital age tend to be large and complex, requiring tremendous time and effort to organize. ((Photo by bruce mars on Unsplash)

言語サービスプロバイダー:翻訳だけにとどまらない、企業のグローバリゼーションを支える陰の立役者

言語Aで書かれた文書を言語Bへと変換する場合、多くの人が翻訳者または翻訳会社へその翻訳を依頼することになります。

Linguitronicsは、長年にわたり、お客様のニーズを重視し、企業が定めたターゲット市場においてローカライゼーションおよびグローバリゼーションを効果的に推進できるよう、サポートを行っています。グラフィックデザインと組版またはその他の関連サービスに対するニーズをお持ちのお客様は、ぜひ当社までお問い合わせください。

お問い合わせ