banner figure

言語資産の管理

適切な言語資産の管理により、多言語コミュニケーションコストを削減

デジタル化およびデジタルトランスフォーメーション(DX)は、世界的なトレンドとなっています。データのデジタル化に伴い、あらゆる業界がテクノロジーをより迅速に活用して生産プロセスや業務プロセスを改善し、マンパワーを徐々に開放して、生産力を高められるようになっています。
言語は情報の伝達手段であるだけでなく、DXの基盤でもあります。企業の発展過程においては、過去の翻訳文、専門用語集、ライティング・翻訳スタイルガイドなど、ライティングや翻訳に関する大量のコンテンツが蓄積されます。そして、これらの言語データはいずれも、重要な「言語資産」(Language Assets)となります。
言語資産の適切な管理、および将来のプロジェクトにおける言語資産の適切な活用により、国際間の多言語コミュニケーションの効率を大幅に向上させることができ、これによって企業による国際市場への進出が後押しされます。良質な言語資産を形成し、企業がDXとグローバリゼーションの道のりをよりスムーズに歩むためには、体系的な言語データベースの構築が必須となります。

Linguitronicsを選ぶ理由

・  専任の管理部門による品質と効率の向上

言語資産の管理は、既存のコンテンツの利用率を高め、情報を迅速に多言語化することをその目的としています。
現在、あらゆる翻訳管理ツールにデータベース機能が備わっていますが、言語資産の管理は単なるデータの保存にとどまりません。文書のファイル形式、原文または翻訳文の言語特性などの要素はすべて、言語資産の利用率に影響を及ぼします。データベースの構築と応用にはいずれも独自のノウハウがあり、個々のプロジェクトのニーズに応じて柔軟に調整する必要があります。
Linguitronicsでは、より効果的な言語資産の管理を実現するため、2015年に言語資産管理部門を設立しました。同部門は、翻訳メモリ(Translation Memory、TM)、用語ベース(Termbase、TB)、対訳リスト(Glossary)などの言語資産を専門に管理しているほか、翻訳管理システム(Translation Management System、TMS)の応用戦略を研究・策定しています。
当社では適切な分業が行われており、翻訳・レビューチームは翻訳文の品質向上にさらに注力し、その専門能力を最大限に発揮することができます。一方、言語資産管理チームは、効率的にデータベースを構築・更新し、より良い管理戦略を打ち立てることができます。

・ データベースの体系的な構築

体系的かつ構造的な管理により、言語資産をさらに効果的なものにすることができます。
Linguitronicsは、30年以上にわたりさまざまな業界のお客様にサービスを提供してきた経験を基に、専門分野や機能、対象読者などの条件に応じて、翻訳対象文章やお客様から提供された参照資料を正確に分類する、完全なデータ管理システムを開発しました。対応するTM・TBデータベースや対訳リストの整備に加えて、個々のプロジェクトの特性に応じた翻訳用データ参照ガイドラインの策定も行っています。
Linguitronicsは、お客様のニーズや文章の種類に基づいて最適な言語資産管理ソリューションを設計し、企業内外の部門間やチャネル間における情報伝達の効率化を図っています。

・ 持続可能な発展を後押しする継続的管理

Linguitronicsは、お客様の言語資産を長期的な視点で管理する、最も信頼できる言語サービスプロバイダーでありたいと考えています。そのため、対訳データの蓄積に加えて、継続的なメンテナンスによるデータの品質と応用効率の向上にも重点を置いています。
当社では各プロジェクトの完了後、翻訳文に関するお客様のフィードバックを積極的にフォローし、その内容に基づいて言語データベースを更新することで、将来のプロジェクトにおいてお客様の期待にさらに応えられるようにしています。また、当社の翻訳・レビューチームは、言語資産管理担当者と緊密に連携してコミュニケーションをとり、実際のデータ応用を踏まえた管理方法を検討するとともに、データベースの内容を定期的に見直して、すでに古いものとなったデータを排除し、カテゴリーをさらに細分化してデータベースを拡張しています。
Linguitronicsは、その包括的で洗練された言語資産管理戦略により、お客様が多言語コミュニケーションにかかるコストを徐々に削減し、より多くのリソースと労力をコア業務に注ぐことができるよう取り組んでいます。

言語資産の管理に関する厳選記事

Project Kick-off

翻訳の管理が必要な理由とは?単なる文章の変換に留まらない包括的思考の確立:戦略的管理

プロジェクトの責任者は「管理」を通じて、ローカリゼーション・多言語化の効率と品質をどう向上させることができるのでしょうか?翻訳プロジェクトの管理効果を向上させるための戦略は、「ツールの活用」と「習慣化」の2つの側面に大別できます。
Photo by RDNE Stock project from Pexels

翻訳の管理が必要な理由とは?単なる文章の変換に留まらない包括的思考の確立:リスク分析

翻訳は往々にして単なる「言語の変換」だとみなされますが、実際には複雑なシステムの構築が求められます。包括的思考と効果的な管理プロセスの欠如は、効率と品質に影響を与えるだけでなく、予期せぬリスクの発生にもつながりかねません。
Be just as careful with your language assets as you would be with your monetary assets. (Photo by Tech Daily on Unsplash)

言語資産の管理:グローバリゼーションにおける品質に必須な資産管理能力

財産を着実に増やしたい、もしくはお金がお金を生み出す状態を創り出したいと思う場合、財産管理や投資におけるテクニックおよび良い習慣が必要であり、単に口座に預金をするだけでは不十分です。それと同様に、言語資産の効果を確実に発揮したい場合には、資料をただ集めるだけではなく、これらリソースを適切に管理していく必要があります。

Linguitronicsは、長年にわたり、お客様のニーズを重視し、企業が定めたターゲット市場においてローカライゼーションおよびグローバリゼーションを効果的に推進できるよう、サポートを行っています。言語資産の管理またはその他の関連サービスに対するニーズをお持ちのお客様は、ぜひ当社までお問い合わせください。

お問い合わせ