banner figure

AIの台頭を正面から受け止め、Linguitronicsが世界69位に躍進

2025.07.21

最新の技術とコンテンツソリューションの継続的統合により、Linguitronicsは11回連続で世界の言語サービスプロバイダートップ100入りを達成

2025年7月21日──グローバルな言語サービス業界の独立系市場調査機関、CSA Researchは7月、2025年世界の言語サービスプロバイダーランキングを発表しました。再び世界の言語サービスプロバイダートップ100入りを果たしたLinguitronicsは、同ランキングで世界69位に躍進し、アジア太平洋地域では19位にランクインしました。2015年以降、言語サービス市場は機械翻訳と大規模言語モデルの技術革新を経験してきました。11年連続でLinguitronicsが同ランキングに名を連ねたことは、急激に変化する市場において、当社が高い対応力と競争力を備えていることを証明しています。

2022年以降、生成AIの急速な発展は、グローバルコンテンツ生産モデルに大規模な影響を及ぼしてきました。Linguitronicsは「シフトレフトアプローチ」を採用することで、技術革新と市場動向に対応し、ウェブサイト構築、デジタル製品開発、オリジナルコンテンツの制作段階に至るまで、サービスプロセスを前工程に統合しています。国際化(Internationalization、i18n)技術のコンサルタントと言語のエキスパートがグローバルコンテンツ戦略の策定に参画し、企業による多言語デジタル製品およびコンテンツ開発の盲点解消をサポートします。
戦略のさらなる推進のため、Linguitronicsは言語サービスにおける豊富な経験と技術的知識を活かし、AI・言語技術コンサルティング言語資産管理人材と機械のコラボレーションプロセス設計などのソリューションを提供して、企業によるコンテンツ制作のデジタル変革の実現と、事業拡大の効率向上をサポートしています。また、 高価値のコンテンツに焦点を当て、翻訳、レビュー、校正トランスクリエーション、コピーライティングテクニカルライティングなどのサービスを提供し、言語のプロフェッショナル、品質管理、プロジェクト管理体制を通じて、お客様の多言語化プロジェクトの目標達成を支援します。さらに、Linguitronics は社内チームと広範な社外人材プールを活用し、企業の通訳グラフィックデザイン、デジタル組版動画編集、映像処理ウェブサイト制作などのニーズに対応し、グローバルコンテンツサービスプロバイダー(Global Content Service Provider)として、お客様によるグローバル市場での素早い展開をサポートしています。
Linguitronicsでは、「Human-in-the-Loop」がお客様に高品質な翻訳を提供し、多言語コミュニケーションの課題を解決する最良の戦略であると信じています。最先端の技術は、専門家が正しい方向性で活用することで初めてその真の力を発揮できます。これからもLinguitronics は、「Powered by People」というブランド理念を堅持し、自社人材の言語専門知識と技術力を融合することで、企業がグローバル市場での展開を強化し、コミュニケーションを活性化させるための堅固な支援基盤となることを目指します。

Linguitronics announces its climb to Global Top 69 with the slogan 'AI-Ready and Rising', shown over a scenic sunrise mountain view.
Photo by Julentto Photography on Unsplash

Linguitronicsについて
‌‌
Linguitronicsは、卓越した人材を有しています。高い専門性を備えたスタッフが熱意を持って言語サービスを提供し、お客様に合った最適なソリューションを提案することで、絶えず顧客体験の向上に努め、お客様の価値を創造します。

Linguitronicsでは、通訳・翻訳、ローカライゼーション、トランスクリエーション、テクニカルライティング、コピーライティング、言語資産管理、デザイン編集、マルチメディア編集等の多様なニーズを網羅する、完全な言語ソリューション「A-to-Z™」を提供しています。Linguitronicsは、フォーチュン500に名を連ねる多くの有名企業に言語に関するサービスを提供し、台北および上海に営業拠点を設けているほか、日本、韓国、ヨーロッパ等に提携パートナーを有しています。‌‌

お問い合わせ

あわせて読む

Project Kick-off

翻訳の管理が必要な理由とは?単なる文章の変換に留まらない包括的思考の確立:戦略的管理

プロジェクトの責任者は「管理」を通じて、ローカリゼーション・多言語化の効率と品質をどう向上させることができるのでしょうか?翻訳プロジェクトの管理効果を向上させるための戦略は、「ツールの活用」と「習慣化」の2つの側面に大別できます。
Photo by RDNE Stock project from Pexels

翻訳の管理が必要な理由とは?単なる文章の変換に留まらない包括的思考の確立:リスク分析

翻訳は往々にして単なる「言語の変換」だとみなされますが、実際には複雑なシステムの構築が求められます。包括的思考と効果的な管理プロセスの欠如は、効率と品質に影響を与えるだけでなく、予期せぬリスクの発生にもつながりかねません。
Globalized projects in the digital age tend to be large and complex, requiring tremendous time and effort to organize. ((Photo by bruce mars on Unsplash)

言語サービスプロバイダー:翻訳だけにとどまらない、企業のグローバリゼーションを支える陰の立役者

言語Aで書かれた文書を言語Bへと変換する場合、多くの人が翻訳者または翻訳会社へその翻訳を依頼することになります。