banner figure

語言資產管理

妥善管理語言資產,降低跨語言溝通成本

數據化與數位轉型是全球的趨勢。隨著資料數據化,各行各業皆能更迅速地利用科技改進生產和業務流程,逐步解放人力,提高生產力。
語言是資訊的載體,也是數位轉型的根基。企業發展的過程中,同步累積大量撰寫或翻譯的內容,例如:歷年譯文、專業術語表、寫作/翻譯風格指南等,這些語文資料都是重要的「語言資產」(language assets)。
「語言資產」若能妥善管理、恰當應用於後續專案,能夠大幅提升跨國多語溝通的效率,幫助企業邁向國際市場。建立系統性的語言資料庫,才能打造優質語言資產,使企業在數位轉型與全球化之路走得更為順利。

為何選擇 Linguitronics

・  專責管理部門,提升品質與效益

管理語言資產的目標,在於提高既有內容利用率,將訊息快速多語化。
現今翻譯管理工具皆具備資料庫功能,然而管理語言資產不單純是儲存資料──文件的檔案格式、原文或譯文語言特性等因素,都會影響語言資產的利用率;建置與套用資料庫皆有其 know-how,需視個別專案需求靈活調整。
為了追求更有效的語言資產管理, Linguitronics 於 2015 年成立語言資產管理部門,專職管理翻譯記憶 (translation memory, TM)、術語庫 (termbase, TB)、雙語詞彙表 (glossary) 等語言資產,以及研擬翻譯管理系統 (translation management system, TMS) 應用策略。
妥善分工下,譯審團隊能更專注於提升譯稿品質,充分發揮專業能力;語言資產管理團隊則能以高效率建置、更新資料庫,並訂定更完善的管理策略。

・ 系統化建立資料庫

系統化、結構性的管理,能使語言資產發揮更大功效。
憑藉三十多年服務各界客戶的經驗,Linguitronics 打造了完整的資料管理系統,精準針對專業領域、功能、目標受眾等條件,分類待譯文本以及客戶提供的參考資料;除了建立對應的 TM、TB 資料庫和雙語詞彙表,也依據個別專案特性訂定翻譯時的資料參照方針。
Linguitronics 針對客戶需求與文本類型,設計合適的語言資產管理方案,提升企業內外各部門、各管道的資訊傳遞效率。

・ 持續管理,伴您永續發展

Linguitronics 期望成為客戶最有力的語言服務靠山,以長遠觀點管理您的語言資產。除了積累雙語資料,Linguitronics 更重視透過持續維護提升資料品質和應用效益。
每次專案完成後,Linguitronics 積極追蹤客戶對譯文內容的回饋,並依據建議更新語言資料庫,確保未來專案達到客戶期望。譯審團隊與語言資產管理人員充分協作溝通,就資料實際應用狀況討論管理方法,且定期檢視資料庫內容,淘汰過時資料,並就資料庫拓展規模進一步細分類別。
透過細緻全面的語言資產管理策略,Linguitronics 使客戶逐步減低跨語言溝通成本,能將更多資源與心力投注於核心業務。

語言資產管理精選新知

Man standing behind flat screen computer monitor, briefing the project to his team

2025 全球市場策略:有效「左移」──掌握技術與語言,搶先部署

翻譯與本地化/多語化流程正逐步「左移」(Shift Left),在源文本定稿前即展開本地化規劃、評估 AI 導入策略,以便及時發現並解決問題,提升本地化的效率與完整性。
Project Kick-off Meeting

翻譯為何要管理?超越文字轉換,建立全局思維──策略盤點

專案負責人要如何透過「管理」提升本地化/多語化效率與品質呢?本文章將聚焦於具體的「改善策略」進一步解析。提升翻譯專案管理效能的策略,可大致分為「工具應用」與「習慣養成」兩方面。
Confused man calling for customer service.

翻譯為何要管理?超越文字轉換,建立全局思維──風險分析

專案時程混亂、來回溝通耗時、不同譯者產出的檔案版本不一,甚至同一系列文件裡的專有名詞和術語出現多種譯法,令人頭痛不已。許多人認為翻譯只是簡單的「語言轉換」,但實際上卻是項複雜的系統工程。若缺乏全局性思維與有效的管理流程,不僅會影響效率與品質,更可能引發意想不到的風險。

Linguitronics 多年來以客戶需求為導向,有效協助企業完成目標市場本地化及全球化布局。若您有語言資產管理或其他相關服務需求,歡迎進一步聯繫諮詢。

立即聯繫