AI 翻譯 vs 人類專業翻譯,哪個才是最優解:人機迴圈 (Human-in-the-Loop, HITL) 與譯後編輯 (Post-Editing) 如何提升品質
2025.12.18
AI 科技浪潮的擴散,連帶牽動了翻譯產業與工作環境的巨幅轉型。早年功能受限、僅能逐字替換的初階機器翻譯系統,如今演進成為精密高階的 AI 平台,逐步發展出能理解語境、模仿語感,甚至能分辨細微文化差異的潛力。
從機器翻譯邁向 AI 翻譯的這一步,不只是名稱的轉變,更象徵著自動化翻譯系統運作方式的徹底變革。不過,就算技術屢屢躍進,所有翻譯專案中還是有個核心疑問懸而未決:能不能以 AI 取代真人譯者?這個問題沒有唯一的標準答案,一切取決於您專案的具體需求、期望目標、潛在風險,以及待翻譯內容的類型與用途。Linguitronics 將在本文中逐步探討,協助您評估合宜的最佳解方。
AI 翻譯 vs 人類專業翻譯到底該怎麼選?現代社會中,跨語言、跨文化的業務與活動日益蓬勃,無論是企業、組織或個人,都需要深入了解兩個選項背後的意義,從而判定什麼時機與用途最適合哪一種作業方式,以及特定情況下又該如何兼採兩者之長,實現事半功倍。您的選擇會影響專案的方方面面,從作業成本、流程進度、譯文精確度、文化適切度,到法規遵循表現。
從機器翻譯到 AI 翻譯:翻譯技術的沿革
本文所稱的「AI 翻譯」,指的是使用人工智慧科技,將文本或語音自動轉換為另一種語文的內容。現代 AI 翻譯誕生的歷程,經過幾個關鍵階段的醞釀與發展:
- 基於規則 (rule-based) 的系統:早期的翻譯系統,仰賴的主要是人工程式設計的文法規則與字典。這樣的系統,成果的可預期程度高,但相當僵化,往往產出貼字生硬的譯文,忽略了內容的脈絡與情境。
統計式機器翻譯 (SMT):這種方法主要是靠分析大量的雙語對照語料,從中辨識出譯文型態的規律與出現頻率,呈現較可能接近正確譯文的結果。SMT 系統有能力處理較為多元的輸入資料,但在順應情境、確保流暢方面仍有不足。 - 類神經機器翻譯 (NMT):NMT 採用類神經網絡,直接處理完整的原文語句,而非片段處理個別單字或詞句。這是機器翻譯發展的重大突破。NMT 在流暢程度與情境契合度方面的進展有目共睹,譯文成果更加自然,讀起來也更不費力。
- 大型語言模型 (LLMs):LLM 是目前的前沿技術,自動化翻譯結合 LLM 更廣泛的理解力,進一步提升機器翻譯的能力。基於 GPT 模型的翻譯系統,除了能納入文本更廣泛的脈絡與情境、延續對話流程,甚至能順應受眾類型或需求目標,調整譯文風格。
歷經這一路發展與精進,早期基本而陽春的跨語言字詞替換工具,已由精密高階的系統取而代之;AI 翻譯能在各種應用場合使成果更加近似真人表現。
AI 翻譯究竟是不是好選擇?優勢與劣勢
部分使用者偏好 AI 翻譯,看中的是這些優點:
優點:
- 速度與規模化:AI 翻譯能在短時間內處理大量內容,因此遇到緊急專案或大規模本地化需求,便成了不少使用者的優先選項。
- 隨時服務不打烊:AI 翻譯可全天候運作,橫跨晝夜與時區,即時滿足翻譯需求。
- 持續改進的可能:修正與更新的內容日後可做為 AI 的訓練教材,持續改善 AI 模型與譯文產出。
- 選擇彈性:採用 AI 翻譯時,譯者可根據實際需求,挑選適用模型 (如 Google、DeepL、ChatGPT、Microsoft 或自訂訓練模型)。
前述的好處之外,AI 翻譯還是有短處跟侷限。
缺點:
- 欠缺文化敏銳度:涉及文化脈絡、成語典故、詼諧搞笑,或特定文化意涵的內容,需要充分而深刻的文化理解才能傳達,多半超出 AI 的能耐。
- 情境限制:雖然幾經改良,AI 仍會出現誤譯與幻覺,導致譯文偏離原文情境;如果 AI 模型的訓練和評估流程獎勵盲猜,那 AI 就更可能為了「不交白卷」而瞎掰。
- 特定專業領域的挑戰:法律、醫學、技術文件等高度專精領域,如今仍然是專業人士的主場。無論多麼先進的 AI 模型,依舊可能欠缺特定領域知識方面,從而誤判並產出錯誤結果。
- 品質不穩:AI 翻譯產生的譯文,品質的起落幅度有可能非常劇烈。沒有十全十美的 AI 翻譯。就算使用的模型知識量如海納百川,檢索與推理能力登峰造極,也無法完美複製現實世界與人類社會的所有語言需求。
後 AI 時代的專業翻譯:專人參與、專業領航,兼享 AI 效率與人類智慧

翻譯服務的最傳統形態,就是聘請專業真人翻譯,將書面內容的翻譯工作交給人類的大腦全權負責,將文本從原始的語文轉換為另種語文。這樣的人類專業翻譯服務,聘用的是領域知識豐富的語文專業人士或翻譯服務供應商。
隨著科技蓬勃發展,人機迴圈 (Human-in-the-Loop, HITL) 兼具 AI 翻譯與人類翻譯兩者之長,人機協作已成為不可或缺的好辦法。只要搭配了善盡職守的人工校閱與譯後編輯,AI 翻譯也能搖身一變,成為專業需求與關鍵專案的理想解決方案。
人機迴圈 (HITL)/人機協作的優勢
所謂的人機迴圈(HITL) 具備多項優勢:
語文專家
成為專業譯者的先決條件之一,就是同時具備原文語言以及譯文語言的專精能力。人機協作的 HITL 保障了客戶享有優質譯文的權益,助您始終掌握先機,也能在過程中累積訓練教材,協助 AI 翻譯持續改進升級。
更專業的領域知識
專業譯者擁有專精領域的充實知識,又通曉文件內容的用途與目的;人類譯者懷抱這些背景知識與 AI 攜手合作,便能確實提升譯文品質,順應客戶的實際需要,化解難題、達成目標。舉例來說,他們可協助內容創作者避開過度依賴 AI 的陷阱,並透過專業翻譯流程,以適合目標市場的資訊呈現方式與翻譯策略,滿足目標受眾的期待。
跨文化敏感度
AI 翻譯目前還未完全駕馭文化內涵或寓意,例如:文化禁忌、敏感詞彙、成語典故,或僅適用於某種特定語言的修辭、慣用語和表達方式。專業人類譯者則具備紮實的語文素養,熟知現實世界的語言與文化風貌,能夠評估譯法是否違反慣例、觸犯禁忌,或是特定的俗語行話應當如何轉譯,確保讀者與用戶不受冒犯,且能正確領會原文意義及語氣。
緊隨趨勢潮流
翻譯並不只是將原有的內容改用另一種語文重新呈現,更是一項利器,讓您能延伸觸角、深入人心;真人譯者熟悉最新的用語潮流,選擇了人機協作的 HITL,流程有專業人類譯者的參與把關,也就更能確保譯文能善用各種新詞彙及新興語用趨勢,引起目標受眾共鳴。AI 模型需要時間累積資料,得等各種業界新字眼與現代流行語充分收錄資料庫內,才能真正加以活用──屆時現實中的潮言潮語恐怕早已換過一輪。同時整合人類知識與 AI 技術,最能確保翻譯成果與時俱進、歷久彌新、打動人心,又能如期完工、準時交付,充分配合您各種特殊或臨時性的需求。
頂尖對決:AI 翻譯 vs. 專人翻譯 vs. 人機迴圈 (HITL)
| 特點 | AI 翻譯 | 人類專業翻譯 | 人機協作的 HITL |
| 品質 | 不一定,取決於模型能力、語文種類與譯文內容 (所涉領域與撰寫品質) | 品質優良,合乎目標受眾需求 | AI 成果搭配人工校對,可達到良好品質 |
| 速度 | 極快 | 慢 | 較快 |
| 風險 | 偏高 | 較低 (合法合規) | 較低 |
| 學習能力與進步 | 參考網際網路與訓練資料,持續進步 | 仰賴譯者自主精進 | 接收人類回饋,穩定進步 |
做出明智抉擇
本文比對AI 翻譯 vs 人類專業翻譯,並不是為了論斷孰優孰劣,也不打算逼著誰選邊站;而是希望透過分析與對照,釐清哪一種方法 (或如何兼採兩者) 可產出最具價值、最合乎您獨特需求的成品。簡單來說,面對例行性的內容,AI 翻譯的高速、巨量、成本優勢最能徹底發揮;而追求精準符實、涉及細微語感、富含文化底蘊、講究品牌一致風格的重要內容,專業人類譯者的參與實屬不可或缺。
Linguitronics:真人翻譯專家,新科技一手抓
Powered by People 是 Linguitronics的品牌精神,我們以團隊的專業人才為傲。除了卓越的真人翻譯團隊,Linguitronics 同時也對多種不同的翻譯科技瞭若指掌,是積極擁抱技術趨勢的專業語言服務供應商。我們攜手資深語文專家,採用最新技術,雙管齊下確保翻譯品質;確保翻譯專案成果能協助您的事業順暢銜接各地文化、暢達各國市場,是我們的使命。
Linguitronics 的專業範圍,不僅限於傳統翻譯服務,更涵蓋各式和語文、內容有關的技術與服務,例如語言資產管理。我們深知,今日全球市場的競爭環境當中,致勝的條件不再只是「沒有誤譯」或「辭能達意」,面面俱到的策略性語言資產管理,更能為您的組織締造長期價值。
語言資產管理的策略價值
Linguitronics 充分體認語言資產管理的重要地位,有效的管理可確保內容精準、成本節約、風格與品質始終一致,是划算的長期投資。每一次的翻譯專案,對我們來說並非各自孤立,也絕非各自為政;我們能為客戶打造可長可久的完善語言資產,包括:
- 合乎產業需求的專業詞彙與用語資料庫
- 精確傳達品牌風格的翻譯記憶庫 (Translation Memories, TM)
- 保障品牌在各國市場傳遞訊息與價值一致的風格體例指南 (Style Guide)
- 確保標準持續貫徹、恆久不變的品質保證框架
前瞻長遠投資,把握更高價值
各種方法當中,人類專業翻譯的期初成本較高,涉及專案管理、詞彙資料庫建置、品管系統執行等不同層面。然而,妥善的規劃與策略性語言資產管理,終將創造更長期的價值,確保前期投入沒有分毫虛擲,這方面的管理效益包括:
- 降低各項進行中專案的成本
- 善用既有資料庫,交件更迅速
- 品牌訴求與形象始終如一,各地市場同步同調
- 品質更精進,改版與增修更快更高效
- 符合業界標準,接軌各地法規
推薦您參考這篇專文,瞭解 Linguitronics 如何妥善管理、維護客戶語言資產,保障您的翻譯投資發揮最大效益。
人機協作的 HITL 進行全方位語言服務
除了專業真人翻譯團隊,Linguitronics 也持續投入機器翻譯引擎的研究與訓練,並視案件需求,提供合適的「人機迴圈/人機協作」混合式方案。這種整合運用的模式,確保我們能因應個別專案的特有條件,推薦最理想的翻譯策略。
無論是導入 AI 翻譯海量急件,以 HITL 結合人機優勢翻譯專業或關鍵內容,或由具備專精知識的真人翻譯師為重點文件字斟句酌,Linguitronics 的專業與技術隨時就位,準備擔任您進軍全球市場最強而有力的後盾。
若您正在評估專案翻譯策略,或是有意了解如何建立屬於團隊的語言資產寶庫,歡迎您直接聯絡 Linguitronics。我們期待以顧問角度分享專業見解;為您規劃、執行最精準合適的翻譯方法。
立即聯繫
更多新知
翻譯專案管理師:貫串專案與團隊的靈魂
