banner figure

《歐洲無障礙法案》(EAA) 2025 強制實施:品牌進軍歐洲市場該如何應對?

2025.06.25

《歐洲無障礙法案》(European Accessibility Act, EAA) 將於 2025 年 6 月 28 日在歐盟成員國強制執行,各國皆需將該法案整合至國內法規。未來若企業的產品或服務違反 EAA 規範,可能會面臨市場監管機構的審查,甚而導致產品或服務被強制撤出歐盟市場、巨額罰款或是凍結公司資格。
《歐洲無障礙法案》不僅關乎歐盟成員國內的產品與服務,對歐盟以外地區的品牌與企業也影響深遠。如您有意進軍歐洲市場,務必留意 EAA 內容,並確認產品/服務推廣流程中涉及的人員都熟悉相關規範,確保數位產品及服務符合歐盟法規要求。

《歐洲無障礙法案》(EAA) 是什麼?哪些領域的產業會受影響?

《歐洲無障礙法案》(EAA) 是歐盟制定的法律框架,於 2019 年誕生。EAA 的目標是卸除身心障礙、年齡、懷孕等條件隔閡,提升所有人使用產品和服務的體驗。法案要求產品和服務在設計、生產和銷售過程中,考慮到包容性,也就是要顧及各類型使用者的需求,讓人人都能平等使用。
這項立法極為關鍵,影響產業範圍廣泛。EAA 要求所有在歐盟範圍內銷售的產品和服務必須遵循無障礙標準,涵蓋以下項目:

  • 數位產品與服務,例如:網站、應用程式和電子商務平台。
  • 實體設備,例如:自動取款機 (ATM)、售票機和智能手機。
  • 交通服務,例如:公共交通的票務與相關資訊系統。

法案的目的除了改善每個人的生活品質之外,還期許能促進社會經濟發展與技術創新。

EAA 法案如何打造包容、無障礙的環境?

EAA 透過提升以下層面的用戶體驗,打造更包容、無障礙的環境:

  • 內容可讀性提升:字幕、音訊描述和聽障人士專用字幕 (SDH) 的需求增加。
  • 使用者平等:網站和應用程式需要符合國際標準 (如 WCAG),確保所有人都能輕鬆使用。
  • 品牌形象提升:合規企業展示了對包容性的承諾,不僅遵守法律,更能吸引更廣大的受眾。

因此不管是全球市場營運策略的決策者、法規合規專員、產品經理、設計師、工程師、網站與應用程式開發人員、內容產製人員,乃至提供本地化/多語化服務的供應商與譯者,都需要深入認識 EAA。

哪些企業需留意 EAA 規範?

歐盟對包容、無障礙的關注不亞於安全問題,所有在歐盟參與產品及服務推行的企業都需留意 EAA 規範,受影響到的企業包括:

  • 經銷商:銷售產品但非製造商或進口商的個人或企業。
  • 進口商:位於歐盟,負責將產品從歐盟或歐洲自由貿易聯盟 (EFTA) 以外地區引入歐盟市場的個人或企業。
  • 製造商:生產或委託生產產品,並以自有品牌銷售的個人或企業。
  • 授權代表:受製造商委託,在歐盟內代表其行事的個人或企業。
  • 服務提供者:在歐盟內向消費者提供服務的個人或企業。
A hand sketching digital product interfaces, representing the detailed design process for accessible user experiences.
EAA 合規從設計源頭開始:確保產品設計符合無障礙標準,讓所有使用者都能無礙體驗。(Photo by Kelly Sikkema on Unsplash)

此外,「語言」是許多使用者享用服務的媒介;所以要進入歐洲市場,與翻譯廠商協作也務必要留意以下內容的本地化:

  • 數位內容的無障礙性:EAA 要求所有提供數位服務的企業 (如網站、應用程式和影片內容) 確保使用者接收內容無障礙。企業因此需要提供字幕、音訊描述等無障礙數位內容服務,方便視聽障礙人士了解內容。
  • 實體產品的無障礙設計:EAA 還要求實體產品 (如電子設備) 的用戶介面與輔助技術兼容。企業需要翻譯和本地化這些介面,確保其符合無障礙標準。
  • 支援多國語言:由於 EAA 涵蓋整個歐盟,企業提供的服務與產品要兼顧多語言需求及無障礙設計標準。

Linguitronics 如何協助您落實平權與合規?

Linguitronics 時刻關注法規變動,並憑藉豐富的專業經驗,精準掌握企業在 EAA 合規方面的關鍵需求。團隊可提供以下多元方案,協助企業解決無障礙性問題,確保您的產品與服務符合標準,並提升使用者體驗。

  • 數位內容、產品使用手冊與包裝說明多語化:Linguitronics 從事翻譯與本地化已超過 30 年,服務全球各領域客戶,能就企業的產品、服務與技術需求,為您產製多語言版本內容。
  • 影片支援:Linguitronics 與各類型內容製作專家合作,可提供字幕與配音服務,讓視聽障者能完整理解內容。
  • 合規文件翻譯:Linguitronics 翻譯團隊可幫助企業把應用程式的無障礙設計文件翻譯成多種語言,讓監管機構和合作夥伴都能清楚了解相關規範,確保符合標準。
  • 圖像替代文字多語化:Linguitronics 整合翻譯、排版、數位內容處理專家,各方密切協作,完整擷取圖片的替代文字 (alt-text) 翻譯成多種語言,準確置入您的內容中,幫助視障者理解圖片資訊。
  • 手冊撰寫與排版支援:Linguitronics 具備多年技術撰寫經驗,與多家科技大廠密切合作。團隊從手冊製作開始,便確保內容符合 PDF/UA (Universal Accessibility) 標準、螢幕閱讀器能正確解析內容,並可以 PDF Accessibility Checker 等工具檢測 PDF 是否符合 EAA 標準,使內容適用於輔助技術。

EAA 的實施標誌著邁向包容性社會的里程碑。它既是挑戰,也是重要的機會。從幫助企業適應規範,到促進身心障礙人士的平等參與,EAA 為社會與商業注入更多活力與創新。將合規視為提升用戶體驗與品牌價值的方式,企業將能迎來真正的雙贏局面。

作者 | Giovanna Hou

Giovanna Hou 現為 Linguitronics Co, Ltd. 客戶成功經理,投入語言服務產業超過 10 年,具備充足的專案管理及客戶服務經驗,尤其擅長技術撰寫與多國語言翻譯的專案統籌。

立即聯繫

延伸閱讀

Confused man calling for customer service.

翻譯為何要管理?超越文字轉換,建立全局思維──風險分析

專案時程混亂、來回溝通耗時、不同譯者產出的檔案版本不一,甚至同一系列文件裡的專有名詞和術語出現多種譯法,令人頭痛不已。許多人認為翻譯只是簡單的「語言轉換」,但實際上卻是項複雜的系統工程。若缺乏全局性思維與有效的管理流程,不僅會影響效率與品質,更可能引發意想不到的風險。

語言服務供應商:不只是翻譯,企業的全球化後盾

若要將書面文件從 A 語言轉換成 B 語言,多數人大概會請譯者或翻譯公司協助翻譯
Man standing behind flat screen computer monitor, briefing the project to his team

2025 全球市場策略:有效「左移」──掌握技術與語言,搶先部署

翻譯與本地化/多語化流程正逐步「左移」(Shift Left),在源文本定稿前即展開本地化規劃、評估 AI 導入策略,以便及時發現並解決問題,提升本地化的效率與完整性。