积极拥抱 AI 浪潮,Linguitronics 跻身全球69 强
Linguitronics 继续蝉联全球百强语言服务供应商,排名亦提升至全球第 69 名。自 2015 年以来,语言服务市场历经机器翻译与大型语言模型等技术革新,Linguitronics 连续 11 年登榜,彰显了团队在市场急剧变革背景下的韧性、应变力与竞争力。
Linguitronics 继续蝉联全球百强语言服务供应商,排名亦提升至全球第 69 名。自 2015 年以来,语言服务市场历经机器翻译与大型语言模型等技术革新,Linguitronics 连续 11 年登榜,彰显了团队在市场急剧变革背景下的韧性、应变力与竞争力。
《欧洲无障碍法》(EAA) 已于 2025 年 6 月28 日强制生效,直接影响所有进军欧盟的品牌。企业应确保产品与服务符合 EAA 规定,才能避免处罚并拓展欧洲市场。本文为您解析 EAA 核心要求、合规关键及语言本地化策略,助您做好万全准备。
项目负责人应如何通过“有效管理”提升本地化/多语化效率与品质呢?本文将聚焦于具体的“改善策略”展开进一步分析。提升翻译项目管理效率的策略,可大致分为“工具应用”与“习惯养成”两方面。
翻译成果可能影响目标市场受众对产品或服务的印象。优秀的项目经理明白,除了进度规划和成本管控,规划翻译项目时必须要放眼全局,也就是设法了解客户最终要达到的整体目标、厘清项目范围。
在《语言资产:国际化必备的数字财富》一文中,我们将语言资产喻为财富——仔细想想
在国际化的道路上,如何鉴别翻译合作伙伴(或者内部翻译团队)的数字实力?不妨从“语言资产”(language asset) 切入,了解对方是否跟上了语言服务 (language service) 的第一次数字化转型。
若要将书面文件从 A 语言转换成 B 语言,多数人都会寻求译者或翻译公司的协助
技术助力,革新服务,Linguitronics 连续十年荣登 CSA 全球语言服务提供商百强榜。