banner figure

創譯與文案撰寫

以最貼近在地市場的方式,牽動受眾的心

依據在地市場精心產出的內容,最能讓品牌在世界各地引起深刻共鳴。

Linguitronics 的「創譯」服務,是結合翻譯與創作的文字功夫,既保留原文精髓又靈活融入當地文化及流行。除了配合原文創譯,Linguitronics 也能針對不同市場的商務與行銷活動,直接以當地語言撰寫文案。

Linguitronics 助您一臂之力,讓您的品牌走入各地的眼,打動全球的心。

為何選擇 Linguitronics

・體察差異的諮詢式服務

譯文與原文的資訊對應,在技術專業文件中是必要條件;而面向大眾的品牌行銷內容,則需考量當地受眾,適時將原文精神轉化,依據當地文化、習慣、流行、發布平台調整編修,甚至自由發揮再創作。不過,何時應緊貼原文、何時應彈性調整、何時應以當地語言重新撰寫,需要充足的跨文化觀察與專案經驗才能駕馭。

Linguitronics 團隊長年服務客戶的多元需求,細緻體察專案的文件用途與整體需求,採用適切的翻譯技巧與策略。與客戶初步接洽時,Linguitronics 便會主動了解內容發布用途、發布管道與形式,進一步評估筆譯、創譯、文案撰寫等方案,為客戶分析各方案利弊,提供完整的諮詢。

・跨文化專家、嚴格品管,細緻轉換文化符碼

創譯與文案撰寫任務,需要特別高超的寫作及翻譯技巧。要產出最佳作品,翻譯師必須精熟掌握譯文語言,同時要能深入理解原文脈絡,其中不僅涉及語言知識,還需熟悉原文及譯文兩個語言圈的文化、流行、歷史、風俗、禁忌乃至法規,時時緊跟兩地社會的最新動態。

Linguitronics 翻譯師與撰稿師不僅雙語能力堅實、專業領域知識與時俱進,更具備優質的翻譯/寫作技巧與文化敏銳度,能依據客戶需求針對不同文化打造最切合市場的文案;也能善用最新品管工具,透過嚴謹的品管流程確保遣詞用字合乎各地法規限制與風俗禁忌,使產品發行更順利無阻。

・一站式服務,溝通效果最佳化

Linguitronics 了解當代傳播形式的變化,充分掌握各式傳播媒介的特性,廣泛延攬語言、技術、排版等專才,打造專業且全方位的本地化團隊,提供客戶完整的 A-to-Z™ 全流程解決方案;不僅在前期依文件形式、社群平台字數限制、受眾習慣等需求,完成翻譯或撰寫精準文案,後期也能整合平面設計、排版、影音多媒體字幕處理、配音、語言及功能測試等團隊提供客戶全面服務。

Linguitronics 結合語言文化專長與配套服務,提供文字、圖像與影音的最佳搭配效果,滿足客戶一站式解決全球化及本地化需求,在各國受眾面前打造最適切的品牌與產品形象。參考 A-to-Z™ 解決方案的其他服務項目,向 Linguitronics 洽談,量身訂製最符合需求的解決方案。

創譯與文案撰寫精選新知

A high-angle, hyper-realistic panoramic view of a modern semiconductor wafer fab with a large white building labeled 'Global Wafer Technologies,' situated next to a traditional Thai-style temple and a lush tropical landscape with a river and palm trees under a clear morning sky. Created with Gemini.

加速東南亞產能佈局:跨境設廠的語言整合全方位對策

隨著全球供應鏈重組,半導體與電子製造企業正加速將生產重心布局至東南亞市場。Linguitronics 深耕產業 30 年,提供從建廠法規合規、設備技術文件(SOP)翻譯到營運管理口譯的全方位方案,助企業降低跨境溝通風險,確保產線良率與工安合規,成為您佈局東南亞最強大的語言後盾。
Company holding a meeting with meeting with international investors. (Photographer: Werner Pfennig: https://www.pexels.com/zh-tw/photo/6949940/)

如何確保年財報、ESG 報告對國際投資人的吸引力?專業 IR 文件翻譯服務助您提升企業形象與投資人信賴度

IR 文件的翻譯不單只是語文轉換工作,譯文品質可是會直接影響投資人對企業治理、財務透明度與企業形象的判斷。這是一場法規合規、資訊正確性、品牌形象的多重考驗。從資訊數據的準確呈現,到用語一致性與排版細節,任何環節都可能影響最終 IR 文件的合規性、專業度與可信度。
human-translation-expert-post-editing-ai-translation-result

AI 翻譯 vs 人類專業翻譯,哪個才是最優解:人機迴圈 (Human-in-the-Loop, HITL) 與譯後編輯 (Post-Editing) 如何提升品質

本文深入解析AI 翻譯與人類專業翻譯的關鍵差別,協助您瞭解兩者的理想應用時機,獲致最佳成果、兼顧成本效益、落實品質目標。

Linguitronics 多年來以客戶需求為導向,有效協助企業完成目標市場本地化及全球化布局。若您有創譯與文案撰寫需求,歡迎進一步聯繫諮詢。

立即聯繫