2025 全球市場策略:有效「左移」──掌握技術與語言,搶先部署
翻譯與本地化/多語化流程正逐步「左移」(Shift Left),在源文本定稿前即展開本地化規劃、評估 AI 導入策略,以便及時發現並解決問題,提升本地化的效率與完整性。
翻譯與本地化/多語化流程正逐步「左移」(Shift Left),在源文本定稿前即展開本地化規劃、評估 AI 導入策略,以便及時發現並解決問題,提升本地化的效率與完整性。
專案負責人要如何透過「管理」提升本地化/多語化效率與品質呢?本文章將聚焦於具體的「改善策略」進一步解析。提升翻譯專案管理效能的策略,可大致分為「工具應用」與「習慣養成」兩方面。
網站規模一旦擴大,就算架站、維護再輕鬆,也不免使人心力憔悴。若您是網站管理人員,不妨在為翻譯/本地化 (localization) 勞心勞力之前,先檢視各種網站多語化策略,與您的本地化廠商一同規劃最適合貴公司網站型態的多語化解決方案。
如果想要財富穩健成長,甚至錢滾錢,一定要有良好的理財投資技巧與習慣,不能單單將錢存到帳戶裡;同理,如果想讓語言資產確實發揮效益,那也得妥善管理這些資源,不能停留於蒐集資料而已。
邁向全球的路上,要如何鑑別翻譯合作夥伴 (或者內部翻譯團隊) 的數位實力?不妨從「語言資產」(language assets) 切入,了解對方是否跟上了語言服務 (language services) 的第一場數位化轉型。
若要將書面文件從 A 語言轉換成 B 語言,多數人大概會請譯者或翻譯公司協助翻譯