Linguitronics 再度参展 2025 ChinaJoy
2025.07.23Linguitronics 即将继续亮相 2025 年中国国际数码互动娱乐展览会 ChinaJoy,我们将于 BTOB 综合商务洽谈区 W4 展馆 A395 展台期待各位新老朋友的到来。
专注语言服务逾 30 载,Linguitronics 以专业和品质连续十年跻身全球行业百强和亚洲前二十,累计人工翻译字数超 10 亿。
我们深耕游戏国际化,与全球众多游戏巨头建立了长久的合作。Linguitronics 在提供高质量游戏文本翻译服务的同时,亦支持 18 种语言的游戏 LQA/FQA 服务。我们以专属团队和“译者+玩家”资源,为客户提供定制化、嵌入式的本地化支持,全方位覆盖语言服务需求,助力游戏成功出海,以飨全球各地玩家。
展会期间,我们将在展台恭候各位,期待与大家交流和探讨。在这里,您可以深入了解 Linguitronics 提供的一站式语言服务解决方案,以及我们助力游戏厂商拓展全球市场的成功案例。此外,我们还准备了精美礼品和趣味抽奖,希望为大家带来意外欣喜。欢迎您亲临 W4 展馆 A395 展台共谋当下,共筑未来。
立即联系
延伸阅读

翻译为何需要有效管理?超越文字转换,建立全局思维──策略盘点
项目负责人应如何通过“有效管理”提升本地化/多语化效率与品质呢?本文将聚焦于具体的“改善策略”展开进一步分析。提升翻译项目管理效率的策略,可大致分为“工具应用”与“习惯养成”两方面。

多语管理事半功倍:善用内容管理系统 (CMS) 与翻译管理系统 (TMS) 轻松管理多语网站
网站规模一旦扩大,就算建站、维护再轻松,也不免使人心力憔悴。若您是网站管理人员,不妨在为翻译/本地化 (localization) 劳心劳力之前,先审视各种网站多语化策略,与您的本地化供应商一同规划最适合贵公司网站类型的多语化解决方案。