banner figure

Linguitronics 再度参展 2025 ChinaJoy

2025.07.23

Linguitronics 即将继续亮相 2025 年中国国际数码互动娱乐展览会 ChinaJoy,我们将于 BTOB 综合商务洽谈区 W4 展馆 A395 展台期待各位新老朋友的到来。

专注语言服务逾 30 载,Linguitronics 以专业和品质连续十年跻身全球行业百强和亚洲前二十,累计人工翻译字数超 10 亿。

我们深耕游戏国际化,与全球众多游戏巨头建立了长久的合作。Linguitronics 在提供高质量游戏文本翻译服务的同时,亦支持 18 种语言的游戏 LQA/FQA 服务。我们以专属团队和“译者+玩家”资源,为客户提供定制化、嵌入式的本地化支持,全方位覆盖语言服务需求,助力游戏成功出海,以飨全球各地玩家。

展会期间,我们将在展台恭候各位,期待与大家交流和探讨。在这里,您可以深入了解 Linguitronics 提供的一站式语言服务解决方案,以及我们助力游戏厂商拓展全球市场的成功案例。此外,我们还准备了精美礼品和趣味抽奖,希望为大家带来意外欣喜。欢迎您亲临 W4 展馆 A395 展台共谋当下,共筑未来。

关于 Linguitronics
‌‌
Linguitronics 以旗下专业人才为傲。团队成员以语言服务为专长,秉持对行业的持久热忱,精于以创新思维为客户量身打造高效解决方案,不断提升客户体验,全力为客户创造价值。Linguitronics 提供完整的 A-to-Z™ 语言解决方案,涵盖口笔译、国际化/本地化、创译、海外传播、技术与文宣撰写、语言资产管理、排版与多媒体处理、人工智能应用等不同需求。Linguitronics 为众多世界500 强企业提供语言相关服务,上海和台北两地团队密切协作,在亚洲、欧美等地具备成熟的服务网络。

立即联系

延伸阅读

翻译项目经理:连接项目与团队的灵魂

翻译成果可能影响目标市场受众对产品或服务的印象。优秀的项目经理明白,除了进度规划和成本管控,规划翻译项目时必须要放眼全局,也就是设法了解客户最终要达到的整体目标、厘清项目范围。

《欧洲无障碍法》(EAA) 2025 强制实施:品牌进军欧洲市场该如何应对?

《欧洲无障碍法》(EAA) 已于 2025 年 6 月28 日强制生效,直接影响所有进军欧盟的品牌。企业应确保产品与服务符合 EAA 规定,才能避免处罚并拓展欧洲市场。本文为您解析 EAA 核心要求、合规关键及语言本地化策略,助您做好万全准备。
Gemini Created Image. A professional designer's workspace featuring a large iMac displaying typography and font specifications for the phrase 'Typography Defines Brand Soul' with large Chinese characters. The monitor shows multiple stacked font variations of '见字如面', alongside labels. Surrounding the iMac are an open book showing more character variations, a Wacom tablet and stylus, a potted plant, and a coffee mug, all on a wooden desk.

见字如面:被低估的字体如何定义品牌灵魂?

字体不仅承载信息的美学功能,也传达价值观,彰显人文关怀。在全球商业版图中,顶级品牌早已将字体视为重要的文化基因与核心无形资产。在全球化与本地化的碰撞中,字体和排版不仅是工具,更是品牌文化和价值观的传递者。选择得当,每一次排版都能成为一次温柔而有力的沟通。