Linguitronics 再度参展 2025 ChinaJoy
2025.07.23Linguitronics 即将继续亮相 2025 年中国国际数码互动娱乐展览会 ChinaJoy,我们将于 BTOB 综合商务洽谈区 W4 展馆 A395 展台期待各位新老朋友的到来。
专注语言服务逾 30 载,Linguitronics 以专业和品质连续十年跻身全球行业百强和亚洲前二十,累计人工翻译字数超 10 亿。
我们深耕游戏国际化,与全球众多游戏巨头建立了长久的合作。Linguitronics 在提供高质量游戏文本翻译服务的同时,亦支持 18 种语言的游戏 LQA/FQA 服务。我们以专属团队和“译者+玩家”资源,为客户提供定制化、嵌入式的本地化支持,全方位覆盖语言服务需求,助力游戏成功出海,以飨全球各地玩家。
展会期间,我们将在展台恭候各位,期待与大家交流和探讨。在这里,您可以深入了解 Linguitronics 提供的一站式语言服务解决方案,以及我们助力游戏厂商拓展全球市场的成功案例。此外,我们还准备了精美礼品和趣味抽奖,希望为大家带来意外欣喜。欢迎您亲临 W4 展馆 A395 展台共谋当下,共筑未来。

立即联系
延伸阅读
翻译项目经理:连接项目与团队的灵魂
翻译成果可能影响目标市场受众对产品或服务的印象。优秀的项目经理明白,除了进度规划和成本管控,规划翻译项目时必须要放眼全局,也就是设法了解客户最终要达到的整体目标、厘清项目范围。
《欧洲无障碍法》(EAA) 2025 强制实施:品牌进军欧洲市场该如何应对?
《欧洲无障碍法》(EAA) 已于 2025 年 6 月28 日强制生效,直接影响所有进军欧盟的品牌。企业应确保产品与服务符合 EAA 规定,才能避免处罚并拓展欧洲市场。本文为您解析 EAA 核心要求、合规关键及语言本地化策略,助您做好万全准备。
见字如面:被低估的字体如何定义品牌灵魂?
字体不仅承载信息的美学功能,也传达价值观,彰显人文关怀。在全球商业版图中,顶级品牌早已将字体视为重要的文化基因与核心无形资产。在全球化与本地化的碰撞中,字体和排版不仅是工具,更是品牌文化和价值观的传递者。选择得当,每一次排版都能成为一次温柔而有力的沟通。
